Vizio K3-F-Series Bedienungsanleitung Seite 135

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 190
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 134
135
L’accurata scelta dei componen
-
ti del sistema isolante consente
l’impiego dei motori anche in cli
-
mi tropicali ed in presenza di vi
-
brazioni normali.
Per applicazioni in presenza di
sostanze chimiche aggressive, o
di elevata umidità, è consigliabi
-
le contattare il Servizio Tecnico
Bonfiglioli per la selezione del
prodotto più idoneo.
A careful selection of insulating
components makes the motors
compatible with tropical climates
and normal vibration.
For applications involving the
presence of aggressive chemi
-
cals or high humidity, contact
Bonfiglioli Engineering for assis
-
tance with product selection.
Die sorgfältig Wahl der Kompo
-
nenten des Isoliersystem gestat
-
ten den Einsatz dieser Motoren
auch unter tropischen Klimabe
-
dingungen und bei Vorliegen
normaler Schwingungen.
Für den Einsatz in in der Nähe
aggressiv wirkenden chemi
-
schen Substanzen oder bei ho
-
her Luftfeuchtigkeit, wird emp
-
fohlen sich zur Wahl eines pas
-
sendes Produktes mit unserem
Technischen Kundendienst in
Verbindung zu setzen.
Le choix soigné des composants
du système d’isolation permet
d’utiliser également les moteurs
dans des climats tropicaux et en
présence de vibrations norma
-
les.
Pour des applications en pré
-
sence de substances chimiques
agressives, ou d’humidité
élevée, il est conseillé de contac
-
ter le Service Technique Bonfi
-
glioli pour sélectionner le produit
le plus adapté.
Tipo di servizio
Se non indicato diversamente la
potenza dei motori riportata a ca
-
talogo si riferisce al servizio con
-
tinuo S1.
Per i motori utilizzati in condizio
-
ni diverse da S1 sarà necessario
identificare il tipo di servizio pre
-
visto con riferimento alle Norme
CEI EN 60034-1.
In particolare, per i servizi S2 ed
S3, è possibile ottenere una
maggiorazione della potenza
termica rispetto a quella prevista
per il servizio continuo secondo
quanto indicato nella tabella
(A44) valida per motori ad una
velocità. Per motori a doppia po
-
larità interpellare il nostro Servi
-
zio Tecnico.
Betriebsart
Sofern nicht anders angegeben,
bezieht sich die im Katalog ange
-
gebene Motorleistung auf den
Dauerbetrieb S1.
Bei den Motoren, die für eine an
-
dere Betriebsart als S1 vorgese
-
hen sind, muß man die Betriebs
-
art unter Bezugnahme auf die
Normen CEI EN 60034-1 identifi
-
zieren.
Insbesondere kann man für die
Betriebsarten S2 und S3 nach der
für Motoren mit einer Drehzahl.
Gültigen Tabelle (A44) eine Über
-
dimensionierung der Leistung für
den Dauerbetrieb im Vergleich
zur vorgesehenen Betriebsart er
-
reichen. Für polumschaltbaren
Motoren, bitte Rückfrage.
Type de service
Sauf indication contraire, la puis
-
sance des moteurs reportée
dans le catalogue se réfère au
service continu S1.
Pour les moteurs utilisés dans
des conditions différentes de S1,
il sera nécessaire d’identifier le
type de service prévu en se réfe
-
rant aux normes CEI EN 60034-1.
En particulier, pour les services
S2 et S3, il est possible d’obtenir
une majoration de la puissance
par rapport à celle prévue pour le
service continu selon ce qui est
indiqué dans le tableau (A44) va
-
lable pour les moteurs à une vi
-
tesse. Pour les moteurs à double
polarité, contacter notre Service
Technique.
Type of duty
Unless otherwise indicated, the
power of motors specified in the
catalogue refers to continuous
duty S1.
For motors used under condi
-
tions other than S1, the type of
duty required must be adjusted
with reference to CEI EN
60034-1 Standards.
In particular, for duties S2 and
S3, power can be adjusted with
respect to continuous duty ac
-
cording to data in table (A44) ap
-
plicable to single speed motors.
For double speed motors, con
-
tact our Technical Service.
CL H
180°C
CL F
155°C
Standard Option
Margine di sucurezza
Marge de sécurité
Sicherheitsgrenze
Hot spot allowance
Aumento consentito della temperatura
Augmentation de température admise
Zulässige Temperaturerhöhung
Temperature rise allowed
Max. temperatura ambiente
Température ambiente maxi
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
105
40
10
125
40
15
(A43)
Servizio / Duty / Betriebsart / Service
S2 S3 * S4 - S9
Durata del ciclo (min) / Cycle duration (min)
Zyklusdauer (min) / Durée du cycle (min)
Rapporto di intermittenza(I)/Cyclic duration factor (I)
Relative Einschaltdauer (I) / Rapport d’intermittence (l)
Interpellarci
Consult factory
Rückfrage
Nous contacter
10 30 60 25% 40% 60%
f
m
1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1
(A44)
* La durata del ciclo dovrà comun
-
que essere uguale o inferiore a 10
minuti; se superiore interpellare il
nostro Servizio Tecnico.
* Die Zyklusdauer muß in jedem Fall
kleiner oder gleich 10 Minuten sein.
Wenn sie darüber liegt, unseren
Technischen Kundendienst zu Rate
ziehen.
* La durée du cycle devra être infé
-
rieure ou égale à 10 minutes. Si su
-
périeure, contacter notre Service
Technique.
* Cycle duration must, in any event,
be equal to or less than 10 minutes; if
this time is exceeded, please contact
our Technical Service.
Seitenansicht 134
1 2 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 189 190

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare