Vizio K3-F-Series Bedienungsanleitung Seite 16

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 190
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 15
16
14 - LAGERUNG
Die korrekte Lagerung der An-
triebe erfordert folgende Vor-
kehrungen:
a) Die Produkte nicht im Freien
lagern und nicht in Räumen,
die der Witterung ausge
-
setzt sind, oder eine hohe
Feuchtigkeit aufweisen.
b) Die Produkte nie direkt auf
dem Boden, sondern auf
Unterlagen aus Holz oder
einem anderen Material la
-
gern.
c) Bei anhaltenden La
-
ger-und Haltszeiten müs
-
sen die Oberflächen für die
Verbindung, wie Flansche,
Wellen oder Kupplungen
mit einem geeigneten Oxi
-
dationsschutzmittel behan
-
delt werden (Mobilarma
248 oder ein äquivalentes
Mittel).
Übrigens müssen die Ge
-
triebe mit nach oben geh
-
richteter Entlüftungs
-
schraube gelagert und mit
Öl gefüllt werden.
Die Getriebe müssen vor
ihrer Verwendung mit der
angegeben Menge des
vorgesehenen Schmiermit
-
tels gefüllt werden.
14 - STOCKAGE
Un correct stockage des pro-
duits reçus nécessite de res-
pecter les règles suivantes:
a) Exclure les zones à ciel ou
-
vert, les zones exposées
aux intempéries ou avec hu
-
midité excessive.
b) Interposer dans tous les cas
entre le plancher et les pro
-
duits des planches de bois
ou des supports d’autre na
-
ture empêchant le contact
direct avec le sol.
c) Pour une stockage de long
durée il faut protéger les
surfaces d‘accouplement
(brides, arbres, manchon
d‘accouplement) avec pro
-
duit anti oxydant (Mobilarma
248 ou equivalent).
Dans ce cas les réducteurs
devront être placés avec
bouchon reniflard vers le
haut et complétement repli
d‘huile.
Avant de la mise en service
du réducteur, la bon quanti
-
d‘huile devrà etre rétabli
selon la quantité indiqué sur
le catalogue.
14 - STORAGE
Observe the following instruc-
tions to ensure correct storage
of the products:
a) Do not store outdoors, in ar
-
eas exposed to weather or
with excessive humidity.
b) Always place boards, wood
or other material between
the products and the floor.
The gearboxes should not
have direct contact with the
floor.
c) In case of long-term storage
all machined surfaces such
as flanges, shafts and cou
-
plings must be coated with
a suitable rust inhibiting
product (Mobilarma 248 or
equivalent).
Furthermore gear units
must be placed with the fill
plug in the highest position
and filled up with oil.
Before putting the units into
operation the appropriate
quantity, and type, of oil
must be restored.
14 - STOCCAGGIO
Il corretto stoccaggio dei pro-
dotti ricevuti richiede l’esecu-
zione delle seguenti attività:
a) Escludere aree all’aperto,
zone esposte alle intempe
-
rie o con eccessiva umidità.
b) Interporre sempre tra il pavi
-
mento ed i prodotti, pianali
lignei o di altra natura, atti
ad impedire il diretto contat
-
to col suolo.
c) Per periodi di stoccaggio e
soste prolungate le superfici
interessate agli accoppia
-
menti quali flange, alberi e
giunti devono essere protet
-
te con idoneo prodotto an
-
tiossidante (Mobilarma 248
o equivalente).
In questo caso i riduttori do
-
vranno essere posizionati
con il tappo di sfiato nella
posizione più alta e riempiti
interamente d’olio.
Prima della loro messa in
servizio nei riduttori dovrà
essere ripristinata la corretta
quantità, e il tipo di lubrifi
-
cante.
e) Prima della messa in servi
-
zo del riduttore accertarsi
che la macchina che lo in
-
corpora sia in regola con le
disposizioni della Direttiva
Macchine 89/392 e succes
-
sivi aggiornamenti.
f) Prima della messa in fun
-
zione della macchina, ac
-
certarsi che la posizione del
livello del lubrificante sia
conforme alla posizione di
montaggio del riduttore e
che la viscosità sia adegua
-
ta al tipo del carico (vedi ta
-
bella B3).
g) Nel caso di istallazione al-
l'aperto prevedere adegua
-
te protezioni e/o carteratu
-
re allo scopo di evitare
l'esposizione diretta agli
agenti atmosferici e alla
radiazione solare.
e) Bevor das Getriebe im Be
-
trieb zu setzen, muß man
sich vergewissern daß die
das Getriebe einbauende
Maschine gemäß den aktu
-
ellen Regelungen der Ma
-
schine Richtlinie 89/392 ist.
f) Vor Inbetriebnahme der
Maschine sicherstellen, daß
die Anordnung der Füll
-
standschraube der Einbau
-
lage angemessen ist, und
die Viskosität des Schmier
-
mittels der Belastungsart
entspricht (siehe Tabelle
B3).
g) Bei Inbetriebnahme in
Frein, muß man geeigneten
Schutzgeräte vorsehen, um
das Antrieb gegen Regen
und direkte Sonnenstrah
-
lung zu schutzen.
e) Prior to putting the gear unit
into operation make sure
that the equipment that in
-
corporates the same com
-
plies with the current
revision of the Machines Di
-
rective 89/392.
f) Before starting up the ma
-
chine, make sure that oil
level conforms to the mount
-
ing position specified for the
gear unit.
g) For outdoor installation pro
-
vide adequate guards in or
-
der to protect the drive from
rainfalls as well as direct
sun radiation.
e) Avant la mise en service du
réducteur, vérifier que la
machine il est monté est
conforme aux normes de la
Directive Machines 89/392
et ses mises à jour.
f) Avant la mise en marche de
la machine, s’assurer que la
position du niveau du lubri
-
fiant soit conforme à la posi
-
tion de montage du
réducteur et que la viscosité
soit appropriée au type de
charge (voir tableau B3).
g) En cas d’installation en
plein air, il est nécessaire
d’appliquer des protections
et/ou des caches appropriés
de façon à éviter l’exposition
directe aux agents atmos
-
phériques et aux rayonne
-
ments solaires.
Seitenansicht 15
1 2 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 189 190

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare