Vizio K3-F-Series Bedienungsanleitung Seite 146

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 190
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 145
146
Alimentazione freno FA
Nei motori a singola polarità
l’alimentazione della bobina fre
-
no è derivata direttamente dalla
morsettiera motore e la tensione
del freno quindi coincide con la
tensione del motore. In questo
caso la tensione del freno può
essere omessa dalla designa
-
zione
Per i motori a doppia polarità, e
per i motori con alimentazione
separata del freno, è presente
una morsettiera ausiliaria con 6
terminali per il collegamento alla
linea del freno. In entrambi i casi
il valore di tensione del freno do-
vrà essere specificato in desi-
gnazione.
Nella tabella seguente sono ri-
portate le condizioni di alimenta-
zione standard del freno in c.a.
per i motori a singola e doppia
polarità:
FA brake power supply
In single speed motors, power
supply is brought to the brake
coil direct from the motor termi
-
nal box. As a result, brake volt
-
age and motor voltage are the
same. In this case, brake volt
-
age indication may be omitted in
the designation.
Switch-pole motors and motors
with separate brake power sup
-
ply feature an auxiliary terminal
board with 6 terminals for con
-
nection to brake line. In both
cases, brake voltage indication
in the designation is mandatory.
The following table reports stan-
dard AC brake power supply rat-
ings for single- and switch-pole
motors:
Stromversorgung - Bremstyp FA
Bei den einpoligen Motoren wird
die Versorgung der Bremsspule
direkt vom Motorklemmenkas
-
ten a/jointfilesconvert/282035/bgenommen, das bedeutet,
dass die Spannung der Bremse
mit der Motorspannung überein
-
stimmt. In diesem Fall braucht
die Bremsenspannung nicht ex
-
tra angegeben werden.
Für die polumschaltbaren Moto
-
ren und für eine separate
Bremsversorgung ist eine Hilfs
-
klemmenleiste mit 6 Anschlüs
-
sen vorgesehen, die einen An-
schluß der Bremse ermöglichen.
In beiden Fällen muss die Brem-
spannung in der Bestellung an-
gegeben werden.
In der nachstehenden Tabelle
werden für die einpoligen und die
polumschaltbaren Motoren die
Standardspannungen der Wech-
selstrombremsen angegeben.
Alimentation frein FA
Sur les moteurs à simple polari
-
té, l’alimentation de la bobine
frein dérive directement du bor
-
nier moteur, par conséquent, la
tension du frein coïncide avec la
tension du moteur. Dans ce cas,
la tension du frein peut être
omise de la désignation.
Pour les moteurs à double pola
-
rité et les moteurs avec alimen
-
tation séparée du frein, une
boîte à bornes auxiliaire avec 6
bornes pour le raccordement à
la ligne du frein, est présente.
Dans les deux cas, la valeur de
tension du frein doit être spé-
cifiée dans la désignation.
Le tableau suivant indique les
conditions d’alimentation stan-
dard du frein en c.a. pour les mo-
teurs à simple et double polarité :
motori a singola polarità
single-pole motor
Einpolige Motoren
Moteurs à simple polarité
BN 63…BN 132 BN 160…BN 180
M05...M4LB M4LC...M5
230D / 400Y V ±10% 50 Hz 400D/ 690Y V ±10% 50 Hz
265D / 460Y ±10% - 60 Hz
460Y–60Hz
motori a doppia polarità (alimentazione da linea separata)
switch-pole motors (separate power supply line)
Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung)
Moteurs à double polarité (alimentation depuis ligne séparée)
BN 63…BN 132
M05...M4
230D / 400Y V ±10% 50 Hz
460Y-60Hz
(A61)
Se non diversamente specifica
-
to, l’alimentazione standard del
freno è 230D /400YV-50Hz.
Su richiesta, sono disponibili
tensioni speciali, nel campo
24…690 V, 50-60 Hz.
Unless otherwise specified,
standard brake power supply is
230D /400YV-50Hz.
Special voltages in the 24…690
V, 50-60 Hz range are available
at request.
Falls nicht anderweitig angege
-
ben, beträgt die Standardversor
-
gung der Bremse 230D /400Y V -
50 Hz.
Auf Anfrage können Sonders
-
pannungen von 24…690 V,
50-60 Hz geliefert werden.
Sauf spécification contraire, l’ali
-
mentation standard du frein est
230D /400YV-50Hz.
Sur demande, des tensions spé
-
ciales sont disponibles dans la
plage 24…690 V, 50-60 Hz.
Grado di protezione
L’esecuzione standard prevede il
grado di protezione IP54.
In opzione, il motore autofrenan
-
te BN_FA viene fornito con grado
di protezione IP 55 prevedendo
le seguenti varianti costruttive:
- anello V-ring posizionato sul-
l’albero motore NDE.
- fascia di protezione in gomma
- anello O-ring
Degree of protection
Standard protection class is
IP54.
Brake motor BN_FA is also
available in protection class IP
55, which mandates the follow
-
ing variants:
- V-ring at N.D.E. of motor shaft
- rubber protection sleeve
- O-ring
Schutzart
Die Standardausführung ist
Schutzart IP54 vor.
Optional kann der Bremsmotor
BN_FA auch in der Schutzart IP
55 geliefert werden, was durch
die folgenden zusätzlichen Bau
-
teile erreicht wird:
- V-Ring an der Motorwelle
N.D.E.
- Schutzring aus Gummi
- O-Ring
Degré de protection
L’exécution standard prévoit le
degré de protection IP54.
En option, le moteur frein BN_FA
est fourni avec degré de protec
-
tion IP 55, les variations de cons
-
truction suivantes sont prévues :
- bague V-ring positionné sur
l’arbre moteur N.D.E.
- bande de protection en caout
-
chouc
- joint torique
Seitenansicht 145
1 2 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ... 189 190

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare